您现在的位置:

彩虹尽头 >> 正文 >

新概念英语可用于英文写作的经典句子

导语:下面是学优网从《新概念英语》中摘选的一些常用于英文写作的套用段落和句型,并加以分类处理,以对英语爱好者和众多应试者有所裨益。

开宗明义型

1.Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up.(三册29课)

译文:我们觉得一则笑话是否可笑,很大程度上取决于我们生长在何地。

注:变色部分为可套用的句型框架。(下同)

示例:Whether we find a plan feasible or not largely depends on whether it can bring profits.

译文:我们觉得一个计划是否可行,很大程度上取决于它能否产生效益。

2. The quiet life of the country has never appealed to me. (三册41课)

译文:宁静的乡村的从来没有吸引过我。

示例:The noisy,busy life of the city has never appealed to me.

译文:喧闹、忙碌的城市生活从来没有吸引过我。

3.Although truth and justice may be the most powerful impulses to show moral courage, there are others. Compassion is one of them.. (四册60课)

译文:虽然勇于直言和富有正义感可能是表现道德勇气的最强的推动力,但还有其他因素。怜悯更是其中之一。

示例:Although science and technology may be the most powerful impulses to push forward a country, there are others. The overall quality of its people is one of them.

译文:虽然科技可能是推动一个国家进步的最大动力,但还有其他因素。国民的整体素质便是其中之一。

点评:以上几例都是文章的起首句,即全文的观点句文章出自,转载请保留此链接!。作者几乎没有做任何过度和铺设,鲜明直白,直抒胸臆,与汉语表达方式的迂回委婉大相径庭。也应了这样一个:越简单,越深刻。望应试者多加注意。

描述现状型

1.With the advent of the new phase of technology we call automation, we have the promise both of greater leisure and even greater material and intellectual riches. (四册56课)

译文:随着我们称之为自动化的新时代的到来,我们将拥有更多的闲余时光,享有更多的物质和精神财富。

示例:With the advent of the 21st century, we have the promise of a wider choice of employment and therefore, more opportunities to make a fortune.

译文:随着21世纪的到来,我们将拥有更多的就业和赚钱机会

2.Science and technology have come to pervade every aspect of our lives, and, as a reault,society

is changing at a speed which is quite unprecedented. (四册56课)

译文:科技已渗入我们生活的每一个方面,其结果是社会以前所未有的速度发生着变化。

示例:Advertising has come to pervade every aspect of our lives, and, as a result, it is playing an increasingly more essential role in our purchases.

译文:广告已渗入我们生活的每一个方面,其结果是它在我们的购买活动中起者越来越重要的作用。

点评:在描述社会发展等话题时,例1是我们比较熟悉的模式,即汉语中的"随着……”

例2则比较新颖,句型结构更加复杂,在写作中可交替使用,富于变化。

启承转合型

1. The other side of the picture is quite the opposite. (三册12课)

译文:另一中想法恰恰相反。

2. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. (三册41课)

译文:这种田园诗般的乡村美景只是一个侧面。

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与本网无关。

实用文章,深受网友追捧

比较有用,值得网友借鉴

没有价值,写作仍需努力

© http://zs.aidxb.com  进化法则网    版权所有